Passage Into Darkness
From the clatter
of sleep fleeing
mirrored eroded woods chill paths
by boreal gales
some invisible animal was rutting
in an enclave
high up the spotted mistle thrush
tirelessly weaves its leitmotive
a dog digs out a mare’s lung
leaden memory
undecays in tongues
February 22nd, 2009
Congé
Many
shall
dreadfully be
swept away in the dark wilderness
into draining silence
into the ice floes’
vague hell
yet already the impetuous mortal
fusses in the winter-room
dusty mirrors faithless shadows
before daylight he drifts away shouting
Spring waters! spring waters! clogs and clodhoppers!
Over the fringe are harvests and
raffles
snares forever for the fool who garbles and strips
inoffensive mute in a cheerless land
March 1st, 2009
Offshore (note)
Wondering nebulous ebullient cloudmass
the fraying effervescence of their hollows and lumps
where acid light is seeping
darkly it piles up to the north
parapet dense and numb
square soot-block suddenly falling heavy
onto the bag-lady’s nurturing hide
as she wryly crosses
and uncrosses her swells
and a sea wind begins to stir
and
torments us
August 9th, 2009
If You Please
1
There
are
large more or less
patches of purple cabbages
and waters choppy and green
shred themselves against the dike
corroded bleeding ingot
(shoddy alloy) unrecognizable
Christ Our Lord slant crooked
dangles in his glory
on his propped-up gibbet
squeaking in the north and the salt blackened winds
2
The rain drenches the mug
of l’homme-qui-dit:
"Saddlery can make me a living no more
the smell of soup reaches the gipsy camp
and the blue detergent the gutter
all is ancient time
flies or a spirit
passed before my face
ignorant witless here I am
from now on back to the pit
on the wrong side of nothing
and no
home
but say say in one two hundred
years then thousand when
pigs will have wings
and toads beards
what shall become of your bones
bite-size big and bio-
degradable
our however awfully small
immortal soulz?
but hollering here I quibble and flail
about my universal drivel tell me if you please
tell me what it means to say"
3
at the side of the road an older one
under the wild rose
awaits the pestilence
three three taciturn crows
turn in the rosy sky
the downpour has simplified the plain
the copious wind clears out
it all stinks quite nicely
October 26th, 2009
The France Issue
January 2009
Poems
Henri Droguet
Henri Droguet was born in Cherbourg in
1944. He has
lived in Saint-Malo
since 1972, and taught literature there until 2004. He has notably
published La Main au feu
(Paris: Gallimard, 2001), Ventôses
(Seyssel,
France: Champ Vallon, 1990), 48°39'N-2°01'W (et autres
lieux) (Paris:
Gallimard,
2003), Avis
de passage (Gallimard,
2005); Albert
& Cie,
histoire, (Rennes,
France: Apogée, 2005), Presto
con fuoco (Quimperlé,
France: Mona Kerloff, 2006), Off (Gallimard,
2007), and illustrated
books such as Champ
du signe
(with engravings by
Thierry Le Saëc, Languidic,
France: Editions de la Canopée, 2003), Paix, chimères,
anamorphoses (with
silkscreens retouched in acrylic and colored pencil by Yves Picquet,
Editions
Double Croche, 2009) and others. He has contributed and contributes to
the following
journals: Nouvelle
Revue Française, Po&sie,
L'animal, Rehauts, Théodore
Balmoral, Fario, N4728, Diérèse, Europe, Hopala, Le Nouveau Recueil, La
Revue
de Belles Lettres and others. This is his
first publication
in English.
English translations by Alexander Dickow and the author
Alexander
Dickow
grew up in Moscow, Idaho.
He currently lives in Châtillon, France, where
he is pursuing doctoral research on the works of Blaise Cendrars,
Guillaume
Apollinaire and Max Jacob. He has translated the work of Max Jacob,
Henri
Droguet, Jean-Claude Pinson and others into English, and of poems by
Amy King,
Ana Bozicevic-Bowling and others into French. He is currently
translating the
work of the Swiss poet Gustave Roud into English, part of which has
appeared in
the online translation journal Calque.
His poetry has appeared in French and in English in journals including Sitaudis,
Il
particolare,
can
we have our ball back?,
Little
Red Leaves and others, and he has work
forthcoming in Daniel Zimmerman and
Caryll Balzano’s Arsenal.
He is the
author of the bilingual collection Caramboles
(Paris: Argol
Editions, 2008). A complete bibliography is available on his
sporadically
evolving weblog, Voix
Off.